El Nilo es el río más largo del mundo, que se extiende al norte de aproximadamente 4000 millas de África oriental hasta el Mediterráneo. Studies have shown that the River ( Iteru , meaning, simply, River, as the Los estudios han demostrado que el río (Iteru, lo que significa, simplemente, río, como la
Egyptians called it) gradually changed its location and size over millions of years. Los egipcios lo llamó) fue cambiando paulatinamente su ubicación y el tamaño largo de millones de años. The Nile flows from the mountains in the south to the Mediterranean in the north. El Nilo fluye desde las montañas en el sur del Mediterráneo en el norte. Egyptians traveling to other lands would comment on the "wrong" flow of other rivers. Egipcios que viaja a otras tierras comentarios sobre el "mal" el flujo de otros ríos. For example, a text of Tuthmosis I in Nubia describes the great Euphrates river as the "inverted water that goes downstream in going upstream." Por ejemplo, un texto de Tuthmosis I en Nubia describe el gran río Éufrates como el "agua invertida que va abajo en ir río arriba."
Three rivers flowed into the Nile from the south and thus served as its sources: the Blue Nile, the White Nile and the Arbara. Tres ríos fluían en el Nilo desde el sur y, por tanto, sirvió como sus fuentes: el Nilo Azul, el Nilo Blanco y el ARBARA. Within the southern section between Aswan and Khartoum, land which was called Nubia , the River passes through formations of hard igneous rock, resulting in a series of rapids, or cataracts, which form a natural boundary to the south. Dentro de la sección sur entre Asuán y Jartum, la tierra que se llamaba Nubia, el río pasa a través de formaciones de rocas ígneas duras, lo que resulta en una serie de rápidos, o las cataratas, que forman una frontera natural al sur. Between the first and second cataracts lay Lower Nubia, and between the second and sixth cataracts lay upper Nubia. Entre la primera y la segunda establecer cataratas Baja Nubia, y entre la segunda y la sexta catarata sentar superior Nubia.
Along most of its length through Egypt, the Nile has scoured a deep, wide gorge in the desert plateau. A lo largo de la mayor parte de su longitud a través de Egipto, el Nilo ha rastreado una profunda, amplia garganta meseta en el desierto. At Aswan North of the first cataract the Nile is deeper and its surface smoother. Downstream from Aswan the Nile flows northerly to Armant before taking a sharp bend, called the Qena . En Asuán del Norte de la primera catarata del Nilo es el más profundo y su superficie lisa. Los de Asuán el Nilo fluye al norte Armant antes de tomar una curva cerrada, llamada Qena. From Armant to Hu, the River extends about 180 kilometers and divides the narrow southern valley from the wider northern valley. De Armant a Hu, el río se extiende unos 180 kilómetros y divide el estrecho valle del sur de la más amplia del norte del valle.
Southern Egypt, thus being upstream, is called Upper Egypt, and northern Egypt, being downstream and the Delta, is called Lower Egypt. El sur de Egipto, por lo que aguas arriba, se llama el Alto Egipto, y en el norte de Egipto, está abajo y el Delta, se llama el Bajo Egipto. In addition to the Valley and the Delta, the Nile also divided Egypt into the Eastern and Western Deserts. Además de la valle y el delta, el Nilo, Egipto también dividido en la oriental y occidental Desiertos.
The Nile Valley is a canyon running 660 miles long with a floodplain occupying 4,250 square miles. El Valle del Nilo es un cañón en ejecución 660 kilómetros de largo con una planicie de inundación que ocupan 4.250 millas cuadradas. The Delta spans some 8,500 square miles and is fringed in its coastal regions by lagoons, wetlands, lakes and sand dunes. El Delta se extiende unos 8.500 kilómetros cuadrados y está bordeada en sus regiones costeras de lagunas, humedales, lagos y dunas de arena.
The Delta represented 63 percent of the inhabited area of Egypt, extending about 200 kilometers from south to north and roughly 400 kilometers from east to west. El Delta representa el 63 por ciento de la zona habitada de Egipto, que se extiende unos 200 kilómetros de sur a norte y aproximadamente 400 kilómetros de este a oeste. While today the Nile flows through the Delta in only two principal branches, the Damietta and the Rosetta, in ancient times there were three principal channels, known as the water of Pre, the water of Ptah and the water of Amun. Mientras que en la actualidad el Nilo fluye a través del Delta en sólo dos ramas principales, la Damieta y la Rosetta, en tiempos antiguos había tres canales principales, conocidos como el agua de Instrucción, el agua de Ptah y el agua de Amun. In classical or Graeco - Roman times, these were called the Pelusiac, the Sebennytic, and the Canopic branches. En clásica o greco - la época de los romanos, estas fueron llamados los Pelusiac, el Sebennytic, y la Canopic ramas. There were additionally subsidiary branches or artificially cut channels. Hubo, además, sucursales o filiales de corte canales artificialmente.
The most dominant features of the Delta as the sandy mounds of clay and silt that appear as islands rising 1-12 meters above the surrounding area. La mayoría de las características dominantes del Delta como montículos de arena de arcilla y limo que aparecen como islas 1ra-12o metros sobre el aumento de los alrededores. Since these mounds would not be submerged by the inundation, they were ideal sites for Predynastic and Early Dynastic Dado que estos montículos no sería sumergidos por la inundación, fueron los sitios ideales para predinástico y Early Dynastic
settlements, and indeed evidence of human habitation have been found. asentamientos, y, de hecho, muestra de presencia humana se han encontrado. Perhaps these mounds rising above the water table inspired the ancient belief of creation as having begun on a mound of earth that emerged from the primordial waters of Nun ( Pyramid Text 600). Tal vez estos montones de tierra situada por encima de la capa freática inspirado la antigua creencia de la creación como de haber iniciado en un montículo de tierra que surgió de las aguas primordiales de Nun (Pirámide de texto 600).
There were several major oases of the Western desert, which comprised about 2/3 of Egypt: the Fayoum , where during the Middle Kingdom period the capital of all Egypt was situated, and which increasingly became one of the most densely populated and agriculturally productive area in Egypt, the Bahriya , where many sarcophagi of the Graeco - Roman period have been found, the so-called Golden Mummies , Kharga and Dakhla , which were known for their excellent wines, and Siwa , whose Oracle of Amun was consulted by Alexander the Great to demonstrate that he was the true successor to the kingship of Egypt. Hubo varios de los principales oasis del desierto occidental, que comprende cerca de 2 / 3 de Egipto: el Fayoum, cuando durante el Reino Medio plazo, el capital de todo Egipto se encuentra, y que cada vez más se convirtió en uno de los más densamente poblados y área de producción agrícola en Egipto, la Bahriya, donde muchos de los sarcófagos greco - época romana se han encontrado, el llamado oro Momias, Kharga y Dakhla, que fueron conocidos por sus excelentes vinos, y Siwa, cuyo oráculo de Amón fue consultado por Alejandro grandes para demostrar que él era el verdadero sucesor de la monarquía de Egipto.
The Eastern Desert was exploited in Pharaonic times for its rich minerals. El Desierto Oriental fue explotado en tiempos faraónicos de su rica minerales.
The mere mention of the name of the Nile evokes for modern man images of Pyramids , great temples , fantastic tales of mummies, and wondrous treasures. La simple mención del nombre del Nilo para el hombre moderno evoca imágenes de las pirámides, grandes templos, momias de cuentos fantásticos y maravillosos tesoros. But the Nile represents life itself to the people of Egypt, ancient and modern. Pero el Nilo representa la propia vida a la población de Egipto, antiguo y moderno. In fact, for thousands of years, the River has made life possible for hundreds of thousands of people and animals, and has shaped the culture we today are only beginning to truly understand. De hecho, durante miles de años, el río ha hecho posible la vida de cientos de miles de personas y animales, y ha dado forma a la cultura que hoy apenas están comenzando a comprender verdaderamente.
The River filled all areas of life with symbolism. El río llenó todos los ámbitos de la vida con el simbolismo. In religion, for example, the creator sun-god Ra (Re) was believed to be ferried across the sky daily in a boat (compare that to the Greeks and Romans whose non-creator En la religión, por ejemplo, el creador dios sol Ra (Re) se cree que se trasladaba a través del cielo todos los días en un barco (que comparar a los griegos y los romanos, cuya no-creador
sun-god rode across the sky in a chariot driven by fiery horses, and Hymns to Hapy (Hapi), the deity personifying the Nile, praise his bounty and offerings were left to him, and the creation myths, as mentioned earlier, revolve around the primordial mound rising from the floodwaters surrounding it; in ritual where Nile creatures such as the hippopotamus, whose shape the goddess Tawaret took, or the crocodile, called Sobek , or Heket (Heqet), the frog, deities deemed powerful in the processes of childbirth and fertility, were revered, in writing, where floral signs such as the lotus and papyrus figured prominently, in architecture, where the very structure of temples emulated the mounds of the Nile and its waves, from the bottom to the top of capital columns and the trim on walls, and in travel, where models of boats have been found dating from the fifth millennium BCE. dios sol cabalgó a través del cielo en un carro impulsado por caballos de fuego, y Himnos a Hapy (Hapi), la deidad que personifican el Nilo, el elogio de su abundancia y ofertas quedaron con él, y la creación de mitos, como se mencionó anteriormente, giran en torno a el aumento del montículo primordial de la crecida que lo rodean, en donde el ritual del Nilo criaturas, como el hipopótamo, que tiene la forma de la diosa Tawaret tuvo, o la de cocodrilo, llamado Sobek, o Heket (Heqet), la rana, deidades considera de gran alcance en los procesos de el parto y la fecundidad, se venera, por escrito, donde los signos, tales como flores de loto y el papiro ocuparon un lugar destacado, en la arquitectura, donde la propia estructura de los montículos emular templos del Nilo y sus olas, desde el fondo a la parte superior de las columnas de capital y el recorte en las paredes, y en los viajes, donde los modelos de barcos se han encontrado datan del quinto milenio aC. and y
The god Hapy was earlier mentioned as being the personification of the floods and ensuing fertility. El dios Hapy fue mencionado anteriormente como la personificación de las inundaciones y la consiguiente fecundidad. Two Hymns to the Nile, one probably composed in the Middle Kingdom , the second written later in the Ramesside period, praise Hapy and the river for its renewed life for Egypt. Dos Himnos a la del Nilo, un compuesto probablemente en el Reino Medio, el segundo escrito más adelante en el período Ramesside, Hapy alabanza y el río para su nueva vida de Egipto.
"Hail to you Hapy, Sprung from earth, Come to nourish Egypt…Food provider, bounty maker, Who creates all that is good!…Conqueror of the Two Lands, He fills the stores, Makes bulge the barns, Gives bounty to the poor." (from the Middle Kingdom hymn as translated by Lichtheim) "Salve a ti Hapy, Sprung de la tierra, alimentar a Egipto Vamos ... Alimentación proveedor, fabricante de abundancia, ¿Quién crea todo lo que es bueno! ... Conquistador de las Dos Tierras, que llena las tiendas, los graneros hace bulto, da favor a los pobres . "(desde el Reino Medio como himno traducido por Lichtheim)
From the earliest times, the waters of the Nile, swollen by monsoon rains in Ethiopia, flooded over the surrounding valley every year between June and September of the modern calendar. Desde los primeros tiempos, las aguas del Nilo, hinchada por las lluvias del monzón en Etiopía, inundados en los alrededores del valle todos los años entre junio y septiembre del calendario moderno. A nilometer was used to measure the height of the Nile in ancient times. Un nilometer se utilizó para medir la altura de la del Nilo en la antigüedad. It usually consisted of a series of steps against which the increasing height of the Inundation, as well as the general level of the river, could be measured. Por lo general, consistió en una serie de medidas en contra de que el aumento de altura de la inundación, así como el nivel general del río, podía medirse. Records of the maximum height were kept. Registros de la altura máxima se mantendrá. Surviving nilometers exist connected with the temples at Philae, on the Nubia n Egyptian border, Edfu , Esna , Kom Ombo , and Dendera , as well as the best-known nilometer on the island of Elephantine at Aswan . Sobrevivir nilometers existen relacionados con los templos de Filae, el de Nubia n frontera con Egipto, Edfu, ESNA, Kom Ombo y Dendera, así como las más conocidas nilometer en la isla de Elefantina en Asuán.
The ancient Egyptian calendar , made up of twelve months of 30 days each, was divided into three seasons, based upon the cycles of the Nile. El calendario egipcio antiguo, compuesto de doce meses de 30 días cada uno, se dividió en tres temporadas, basado en los ciclos del Nilo. The three seasons were: akhet , Inundation, peret , the growing season, and shemu , the drought or harvest season. Las tres estaciones fueron: akhet, Inundaciones, Peret, la estación de crecimiento, y shemu, la sequía o temporada de cosecha. During the season of the Durante la temporada de la
Inundation, layers of fertile soil were annually deposited on the flood-plain. Inundación, las capas de suelo fértil al año se depositan en la llanura de inundación. Chemical analysis has shown how fertile the Nile mud is. El análisis químico ha demostrado cómo el fértil barro del Nilo es. It contains about 0.1 percent of combined nitrogen, 0.2 percent of phosphorus anhydrides and 0.6 percent of potassium. Contiene alrededor de 0.1 por ciento de la combinación de nitrógeno, 0.2 por ciento del fósforo anhídridos y el 0,6 por ciento de potasio.
Since most of the Egyptian people worked as farmers, when the Nile was at its highest and they could not plant, they were drafted by corvee into labor projects such as building Pyramids, repairing temples and other monuments and working on the king’s tomb. Dado que la mayoría del pueblo egipcio como los agricultores, cuando el Nilo estaba en su punto más alto y que no podían planta, que fueron redactadas por corvee trabajo en proyectos como la construcción de las pirámides, la reparación de templos y otros monumentos y trabajan en la tumba del rey.
Herodotus , the great Greek philosopher, wrote of the Nile: "the river rises of itself, waters the fields, and then sinks back again; thereupon each man sows his field and waits for the harvest." Herodoto, el gran filósofo griego, escribió del Nilo: "el río se eleva por sí mismo, las aguas los campos y, a continuación, se hunde de nuevo, entonces cada hombre siembra su campo y espera para la cosecha". The great historian also called Egypt the gift of the Nile. El gran historiador de Egipto también llamada el don del Nilo. This description would lead the casual reader to imagine Egypt as being a great paradise where the people simply sat and waited for the sowing and harvesting to need be done. Esta descripción llevaría el ocasional lector imaginar Egipto como un gran paraíso donde la gente simplemente se sentó y esperó a la siembra y la cosecha de las necesidades por hacer. But the ancient Egyptians knew better. Pero los antiguos egipcios sabían mejor. Too high a flood from their river, and villages would be destroyed; too low a flood, and the land would turn to dust and bring famine. Demasiado alto de una inundación de sus cuencas fluviales, y se destruyeron aldeas; demasiado bajo un diluvio, y la tierra se convertiría en polvo y llevar el hambre. Indeed, one flood in five was either too low or too high. De hecho, una inundación en cinco era demasiado baja o demasiado alta.
The rock inscription called the Famine Stela , dated in its present form from the Ptolemaic period, recounts an incident, (whether real or fictitious is not currently known for certain), from the period of King Djoser of the 3rd Dynasty . La roca llamada la inscripción Hambruna Estela, de fecha en su forma actual desde el período ptolemaico, relata un incidente, (ya sea real o ficticio no es actualmente conocida por algunos), de la época del rey Djoser de la 3 ª dinastía. The King writes to a governor in the south, describing himself as disheartened over the country’s seven-year famine. El Rey escribe a un gobernador en el sur, describiendo a sí mismo como desalentada el país de siete años de hambre. The King learns from a priest of Imhotep that if gifts are given to the temple of Khnum , the creator-god of the region, who it was believed had control over the Nile and its flooding, then the famine would be ended. El Rey se entera de un sacerdote de Imhotep que si los regalos se dan al templo de Khnum, el dios creador de la región, que se creía había control sobre el Nilo y sus inundaciones, la hambruna se terminó.
"I was in mourning on my throne, Those of the palace were in grief….because Hapy had failed to come in time. In a period of seven years, Grain was scant, Kernels were dried up…Every man robbed his twin…Children cried…The hearts of the old were needy…Temples were shut, Shrines covered with dust, Everyone was in distress….I consulted one of the staff of the Ibis, the Chief lector-priest of Imhotep, son of Ptah South-of-the-Wall….He departed, he returned to me quickly, He let me know the flow of Hapy…Learn the names of the gods and goddesses of the temple of Khnum: Satis, Anukis, Hapy, Shu, Geb, Nut, Osiris, Horus, Isis, Nepththys…As I slept in peace the god stood before me, I propitiated him by adoring him and praying to him. He revealed himself to me with kindly face and said: I am Khnum, your maker! My arms are around you…For I am the maker who makes, I am he who made himself, Exalted Nun, who first came forth, Hapy who hurries at will…I shall make Hapy gush for you, No year of lack or want anywhere, Plants will grow weighed by their fruit…Gone will be the hunger years…Egypt’s people wil come striding…Hearts will be happier than ever before….I made this decree on behalf of my father Khnum…In return for what you had done for me…all tenants who cultivate the fields…their harvests shall be taken to your granary…All fishermen, all hunters…I extract from them one tenth of the take of all these…One shall give the branded animals for all burnt offerings and daily sacrifices, and one shall give one-tenth of gold, ivory, ebony, ochre, carob wood, carnelian, all kinds of timber…" (as translated by Lichtheim) "Yo estaba de luto en mi trono, Los del palacio se encontraban en el duelo .... Hapy porque no había llegado en el tiempo. En un periodo de siete años, de grano fue escasa, núcleos se secó ... Cada hombre robaron sus dos niños ... gritó ... Los corazones de los antiguos templos fueron necesitados ... se cierra, Santuarios cubiertos con polvo, Todo el mundo estaba en peligro .... he consultado uno de los funcionarios de los Ibis, el Jefe lector-sacerdote de Imhotep, hijo de Ptah-de-Sur el muro .... Él salió, regresó rápidamente a mí, que me haga saber que el flujo de Hapy ... Aprender los nombres de los dioses y diosas del templo de Khnum: Satis, Anukis, Hapy, Shu, Geb, Nut, Osiris , Horus, Isis, Nepththys ... Como ya he dormido en la paz era el dios antes de mí, propiciado por él le adorando y orando con él. Él se reveló a mí con la amabilidad de la cara y dijo: Estoy Khnum, su fabricante! Mis brazos están que te rodea ... Porque yo soy el creador que hace, soy el que se hizo, Exaltado Nun, que llegó por primera vez adelante, Hapy que se apresura en ... Hapy haré brotar para ti, no la falta de años o si desea en cualquier lugar, plantas crecer pesado por su fruto ... Lo será el año del hambre ... el pueblo de Egipto va a venir ... zancadas Corazones será más feliz que nunca .... Hice este decreto, en nombre de mi padre ... Khnum A cambio de lo que ha hecho por mí ... todos los arrendatarios que cultivan los campos ... sus cosechas se tomarán a su granero ... Todos los pescadores, cazadores de todo ... yo extraer de ellos una décima parte de la asimilación de todos estos ... Uno procederá a la marca de los animales para todos los holocaustos y sacrificios diarios, y dará una décima parte de una de oro, marfil, ébano, ocre, madera de algarrobo, cornalina, todo tipo de madera ... "(según la traducción de Lichtheim)
Many modern travelers to Egypt today take a Nile cruise as part of their package. Muchos viajeros modernos a Egipto hoy un crucero del Nilo como parte de su paquete. And why not? ¿Y por qué no? For to see the land as its people do, one must journey on the river. Para ver la tierra como su gente, hay que viaje en el río. A felucca is often the water vehicle of choice. Un Felucca agua es a menudo el vehículo de elección.

A typical Felucca on the Nile Un típico Felucca en el Nilo
The Nile flowed from south to north at an average speed of about four knots during inundation season. El Nilo fluía de sur a norte a una velocidad media de unos cuatro nudos durante la temporada de inundación. The water level was on average about 25-33 feet deep and navigation was fast. El nivel de agua fue en promedio alrededor de 25-33 pies de profundidad y la navegación es rápida. That made a river voyage from Thebes (modern Luxor) north to Memphis (near modern Cairo ) lasting approximately two weeks. Que hizo un viaje fluvial de Tebas (moderna Luxor) al norte de Memphis (cerca moderna El Cairo), una duración aproximada de dos semanas. During the dryer season when the water level was lower, and speed slower, the same trip would last about two months. Durante la temporada de la secadora cuando el nivel de agua es menor, y la velocidad más lenta, el mismo viaje que duraría cerca de dos meses. At the great bend near Qena , the Nile would flow from west to east and then back from east to west, slowing down travel. En la gran curva cerca de Qena, el Nilo se derivarían de oeste a este y luego de regreso de este a oeste, la desaceleración de viaje. No sailing was done at night because of the danger of running aground on one of the many sandbank and low islands. Vela no se hizo en la noche debido al peligro de encallar en un banco de arena de las muchas islas y bajos.
When one cruises on the Nile , one might pass by the ancient and significant sites of Karnak itself, Luxor , on the other side of the river from Karnak, Dendera , with its grand temple to the goddess Hathor , Abydos , with its marvelous temple built by Seti I as well as being the site of Earlier Dynastic tombs, Esna , with its temple to the potter and creator-god Khnum , lord of the region who was credited as having the power over the river and its richness, Edfu , with its temple to Horus , Kom Ombo , with its double temple to Sobek and a form of Horus called Haroeris, and Aswan itself, with its mighty modern dam. Cuando un cruceros por el Nilo, uno puede pasar por los antiguos e importantes sitios de Karnak, en sí, Luxor, en el otro lado del río de Karnak, Dendera, con su gran templo a la diosa Hathor, Abidos, con su maravilloso templo construido por Seti I, así como ser el sitio de tumbas anteriores dinástica, ESNA, con su templo a la ceramista y creador-dios Khnum, señor de la región, que fue acreditado como el poder sobre el río y su riqueza, Edfu, con su templo de Horus, Kom Ombo, con su doble templo a Sobek y una forma de Horus llamado Haroeris y Aswan, con su poderoso moderna presa.
Truly, the Nile is the Heart of the ancient and modern land of Egypt. Verdaderamente, el Nilo es el corazón de la antigua y moderna tierra de Egipto.
Sources: Fuentes:
- From the Dictionary of Ancient Egypt by Ian Shaw and Paul Nicholson Desde el Diccionario del antiguo Egipto, por Ian Shaw y Paul Nicholson
- From Egypt and the Egyptians by Doug Brewer and Emily Teeter De Egipto y los egipcios por Doug Brewer y Emily Teeter
- From Ancient Egypt edited by David Silverman Desde el antiguo Egipto editado por David Silverman
- From Life in Ancient Egypt by Eugen Strouhal De Vida en el Antiguo Egipto por Eugen Strouhal
- From Ancient Egypt Uncovered by Vivian Davies and Renee Friedman Desde el antiguo Egipto descubierta por Vivian Davies y Renee Friedman
- Ancient Egyptian Literature, Vols. Antigua literatura egipcia, vols. I and III, by Miriam Lichtheim I y III, de Miriam Lichtheim